Prononcer le nom de l’auteur « Andrei Raevsky » ?
J’aurais dû prévenir les lecteurs francophones qu’il s’agit là d’une translittération anglaise.
En français, le « y » final évoque le « i dur », qui est incompatible avec la consonne k, en français nous devrons translittérer en « iï » ou « ille ».
Translittéré en français, son nom donne Anndriéï Raiévskiï.
Chaque fois que je le peux, j’aime bien respecter la langue des autres.
Et l’accent tonique ? Sur la dernière syllabe, le « ié » pour le prénom.
Pour le nom de famille, j’ignore : sur le « a » ? Sur le « ié » ? J’ignore. Je préfère la seconde accentuation ; pure préférence d’un non-russe, que je ne demande qu’à corriger.