Je présume qu’il y a eu une erreur dans le texte traduit concernant les sous-marins diesel-électriques. Après avoir constaté que l’erreur n’était pas dans le texte anglais de Raevsky, qui écrit bien « green waters », voici ma proposition :
En comparaison, si les sous-marins diesel-électriques sont plus lents, doivent revenir à la surface pour recharger leurs batteries et sont généralement plus petits et avec moins d’armes à bord, ils sont beaucoup mieux adaptés aux opérations en eaux vertes (sur le plateau continental, moins de 200 m de profondeur).
Les chenaux du trafic marchand sont tous avec moins de 100 m de profondeur. Ce qui du reste bride la vitesse des navires lourdement chargés.