La phrase est correcte dans le contexte... Si Kennedy l’avait prononcé avant mardi-gras et avait été déguisé dans un grand costume rond brun doré, on aurait pu traduire par : « je suis un beignet de carnaval ».
Je ne savais pas que le journal officiel de l’UE s’appelait « Voice of America »... Tant de réflexion sur soi et de transparence de sa part, on n’est pas habitué !
@S. Lampion Intelligence en anglo-américain veut aussi bien dire renseigment que capacité d’apprentissage, intelligence, etc... Un des buts de l’IA est de passer l’ « intelligence test » de Turing, donc de donner l’apparence d’un être pensant et pas seulement un être qui rassemble des renseignements. Les derniers progrès de l’IA font qu’une majorité des humains peut être impressionnée par la machine au point de projeter sur elle des propriétés qu’elle n’a pas : cognition, conscience de soi, adaptation. En ce sens, elle peut apparaitre intelligente au sens francais alors qu’elle est bien incapable de voter Macron (pardon, mauvais exemple).