• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile

Accueil du site > Tribune Libre > Et le français, bordel !!!

Et le français, bordel !!!

Je suis un “ardent” défenseur de la langue française (même si parfois on me reproche ou on me fait remarquer mes fôtes d’hortaugrafe).

Et hier soir, de retour d’une balade ( une semaine sans infos, sauf quelques rares bulletins à l’aide d’une radio à énergie solaire !!!!), je branche “France 2″.

Pour une fois ( !!!) je ne vais pas m’en prendre à cette chaîne.

Elle diffusait un excellent reportage sur le prototype d’un vaisseau destiné à l’exploration des océans.

seaorbiter3.1252079921.jpg

Vaisseau créé par une société française. Cocorico. Même que la Nasa américaine voudrait déjà y entraîner ses astronautes….

Sauf que cette société FRANCAISE n’a rien trouvé de mieux que de baptiser son engin “Sea Orbiter”.

Ca fait sûrement chic…n’est-ce pas ?

Sauf que l’Etat FRANCAIS a décidé de financer une partie du projet et n’a même pas exigé que le nom de celui-ci soit dans la langue de Molière !!!!

Et bien, pour parler français, cela m’a foutu les boules !

L’Etat Français n’est même plus capable de faire respecter les Lois.

A quoi sert donc celle-ci :

La loi nº 94-665 du 4 août 1994 relative à l’emploi de la langue française[1], plus connue sous le nom de loi Toubon, ministre de la culture de l’époque, est une loi française destinée à protéger le patrimoine linguistique français.

Elle vise trois objectifs principaux :

  • l’enrichissement de la langue ;
  • l’obligation d’utiliser la langue française  ;
  • la défense du français en tant que langue de la République (article 2 de la Constitution de 1958).

Elle est alors destinée à assurer la primauté de la langue française en France où elle serait menacée par l’extension de l’anglais.

PS : Et puisque la société en question veut utiliser l’anglais, on ne comprend pas bien l’utilisation du terme “orbiter” pour un engin destiné à naviguer sous le niveau de la mer.

Encore un truc qui m’échappe !!!


Moyenne des avis sur cet article :  4.56/5   (18 votes)




Réagissez à l'article

23 réactions à cet article    


  • Thoth 5 septembre 2009 14:28

    Et oui ! Même les puristes se plantent. La preuve  : en relisant le manuscrit de l’un de mes bouquins parus sur le net l’an dernier, je me suis aperçu avec horreur que j’avais laissé passer un certain nombre d’abominables coquilles et ce, même après avoir relu mon manuscrit N... fois. J’ai été trahi par le correcteur orthographique de mon pc qui a laissé passer ces fautes de frappe. Résultat : je recommence la rédaction de ce dernier pour le soumettre de nouveau à mon éditeur. Gagatisme, quand tu nous tiens...
    Au fait, on écrit bien papa avec trois p ?


    • firmin 5 septembre 2009 14:28

      Orbiter signifie autour, je ne vois pas en conséquence le problème que cela pose de dénommer cet engin « sea orbiter »
      L’anglais est une langue vaste et magnifique, n’ayez pas l’esprit obtus de petit gaulois rabat-joie.

      Bien à vous.

      ps

      Que pensez-vous de l’escadrille lafayette ?


      • jolala jolala 5 septembre 2009 16:20

        Les océans sont vastes et magnifiques, et non obtus,. La langue française est à leur image. Comment dites vous cela en anglais ?


      • beneolentia beneolentia 5 septembre 2009 14:32

        Faudrait commencer par faire le ménage chez mac donald

        happy meal
        menus best of
        cheeseburger
        hamburger
        mcchicken
        filet-o-fish
        deluxe potatoes
        lipton ice tea

        etc...

        y’a du boulot


        • Croa Croa 5 septembre 2009 23:07

          Ah NON, Mac-Do est typiquement américain !

          C’est d’ailleurs pour ça que je n’y vais pas, : Je ne veut pas devenir comme eux ! Mais comme il y en a qui aiment laissons-leur un entier plaisir !

          De plus, il n’est point besoin de tout traduire car il existe des cas où la langue de Molière se comprométrait !


        • Bobby Bobby 7 septembre 2009 10:32

          Chez Mac Do, ce n’est pas seulement l’anglais qu’il faudrait virer... la mal-bouffe et l’esprit qui empêche de s’en passer !


        • Loan 5 septembre 2009 16:38

          article qui a le mérite de souligner un travers des sociérés « françaises » qui m’a souvent fait bondir. La loi Toubon devrait être appliquée sous peine d’astreintes financières.


          • Krokodilo Krokodilo 5 septembre 2009 16:54

            Eh oui ! Aux caisses de la FNAC, il y a une file « numer one » ! Prioritaire avec une carte bancaire ou une carte de fidélité, quelque chose comme ça. Mais vous trouverez une foule d’exemples similaires sur le site de l’AFrAV. Nos dirigeants ont totalement abandonné la défense du français, et l’UE que l’on construit est anglophone.


            • Cob 5 septembre 2009 17:54

              Et ce n’est pas tout : depuis combien d’années nous impose-t-on le terme nahuatl « tomate » pour servir l’insupportable lobby aztèque dans ses projets de domination ?

              Tout ceci n’a que trop duré.


            • DIMEZELL 5 septembre 2009 17:37

              Trist eo martolod !
              Met ’Sea Orbiter’, n’e ke fall e saoznek ?


              • Bobland59 Bobland59 5 septembre 2009 21:45

                Parfaitement d’accord avec vous, même je n’aime pas vraiment Toubon, c’est la chose de bien qu’il a su faire dans sa vie ce politicard..
                Nos voisins francophones sont plus français que nous souvent , exemples :
                En Belgique aquaplaning s’écrit sur leurs panneaux aquaplanage
                Au Canada : nous n’écrivons des mails mais eux des courriels
                Des exemples identiques sont légion, mais pas vraiment en France hélas ....


                • Croa Croa 5 septembre 2009 23:23

                  Le langage n’est rien,

                  C’est bien pire coté sciences et techniques

                  - Coté électronique, les poste de télé à tubes avaient des largeurs d’écran exprimés en cm. Depuis qu’elles sont plates les largeurs sont en pouces.
                  - D’ailleurs en informatique, comme avec tout ce qui est récent, tout est en pouces !
                  - Coté aviation, les altitudes sont en pieds parce que les contrôleurs ne connaissent que ça ! (Et tant pis si ça ne vous parle pas... La montagne, qui s’en fout, ne vous ratera pas !)


                  • Christoff_M Christoff_M 6 septembre 2009 02:25

                    depuis Sarkozy, nous ne sommes plus français mais en voie d’américanisation ou de mondialisation, alors le français, vous n’y pensez pas sérieusement mon brave !!

                    l’école actuelle est à l’image d’un type qui a bien du mal à finir un livre sans aide de ses conseillers !!

                    le système iso international imposait le metre étalon, le cm !! de plus en plus on nous impose des mesures anglo saxones, idem dans les programmes de Pao ou on parle de trame/ inch et rarement par cm, 300 dpi pour les initiés est la définition moyenne des images...
                    il y a peu on parlait de linéature et de points par cm !! maintenant comme pour les écrans, il y a le ppi ou le dpi, par inch... brave, brave new world...


                    • Christoff_M Christoff_M 6 septembre 2009 02:28

                      Avec un illetré au pouvoir, ne vous étonnez pas de voir le niveau baisser...


                    • Souffle Souffle 6 septembre 2009 10:05

                      Chauvinisme mal placé. Franco-centrisme ad nauseum...


                      Ce projet est destiné à profiter à l’humanité, et non à la France. En tant que tel, il mérite de porter un nom compris par toute l’humanité.

                      L’anglais est la langue la plus utilisée autour du globe, et pour cause, elle est très facile d’accès. Si un nom « français » avait été donné à ce projet, ç’aurait été une erreur dramatique...

                      La loi Toubon est une loi profondément débile... les langues sont en constantes évolution, ce n’est pas une loi qui arrêtera l’évolution de la langue française.

                      Le français est bien plus complexe à maîtriser, mais il a l’avantage de pouvoir faire passer une myriade de nuances impossible en anglais, c’est pourquoi c’est la langue diplomatique. Mais le français ne s’imposera jamais comme LA langue comprise par tous... trop compliquée à maîtriser...

                      • Bobby Bobby 7 septembre 2009 10:51

                        L’espagnol, bien plus régulier que le français est fort parlé dans le monde ! les Nord-américains semblent s’en rendre compte maintenant, certains d’entre eux se mettant à l’apprendre...

                        Quant à la pertinence de l’article, il y a du pour et du contre ! On peut effectivement estimer que le projet aurait dû porter un nom français... au risque de paraître un tantinet chauvin... comme sont contraire et permettre une critique non dénuée d’intérêt...

                        Pour éviter la déliquescence du français, on pourrait relancer l’amour des belles lettres et de la littérature, l’époque ne s’y prète pas bien les décideurs français se sont tournés vers des procédures venues d’outre Atlantique pour imposer un véritable nivellement par le bas à tout un peuple qui en payera les conséquences tôt où tard... un choix qui ne verra ses effets que petit à petit. Dans ces conditions comment pouvoir essayer de garder un consentius franco-français, s’il est arasé de la tête ?


                      • Donnie Donnie 6 septembre 2009 10:13

                        Je suis assez d’accord avec le principe. Je suis très fière de ma langue maternelle qui est le français, et je trouve ça dommage que l’anglais soit utilisé vraiment partout, bien que je n’ai absolument rien contre la langue de Shakespeare. D’ailleurs éliminer tout les mots anglais de notre vocabulaire serait stupide.
                        Mais là... « Sea Orbiter »... Avec un titre pareil on peut faire un bon blockbuster hollywoodien...


                        • PhilVite PhilVite 6 septembre 2009 10:45

                          Il paraît que certains cours de haut niveau ne sont plus donnés qu’en anglais à HEC. Il n’y aurait même plus de version française.
                          Quelqu’un pourrait-il confirmer ça ?

                          On sait par ailleurs que tout travail scientifique n’existe qu’après publication en anglais dans quelques célèbres revues anglo-saxonnes...

                          Quand on ne peut plus exprimer certains concepts scientifiques ou techniques dans une langue, tout simplement parce que les mots n’existent pas, qu’on a pas pris la peine ou le temps de les créer, ne peut-on pas penser qu’elle n’est déjà plus qu’un simple élément du folklore local ?

                          Un autre cas qui me vient : de plus en plus souvent, en matière de licence d’usage de logiciel (notamment), seule la version anglaise fait foi. Même si, francophone, vous avez signé une version française !
                          Ce n’est qu’un exemple de la langue française dans son nouveau statut de simple langue vernaculaire.


                          • Senatus populusque (Courouve) Courouve 6 septembre 2009 12:24

                            Let us hope that, at least, it is good English !


                          • amipb amipb 6 septembre 2009 12:00

                            Il y avait une enquête dans Le Monde, récemment, sur le problème qu’ont les français avec la langue anglaise. Finalement, quand on lit les commentaires postés sur cet article, on finit par se rendre compte que les français ont également de gros défauts de maîtrise de leur propre langue. Sans parler de la ponctuation, les participes passé et le langage SMS sont devenus la tare majeure d’une langue pourtant magnifique et riche de sens (au pluriel !).


                            • Senatus populusque (Courouve) Courouve 6 septembre 2009 12:16

                              « Il y avait une enquête dans Le Monde, récemment, sur le problème qu’ont les Français avec la langue anglaise. Finalement, quand on lit les commentaires postés sur cet article, on finit par se rendre compte que les Français ont également de gros défauts de maîtrise de leur propre langue. Sans parler de la ponctuation, les participes passés et le langage SMS sont devenus la tare majeure d’une langue pourtant magnifique et riche de sens (au pluriel !). »

                              Les liaisons aussi sont oubliées, notamment à la télé qui devrait pourtant donner l’exemple.

                              Ne parlons pas des italiques requises pour les mots étrangers et les titres d’ouvrages ou de périodiques.


                            • amipb amipb 8 septembre 2009 15:52

                              En effet, les liaisons disparaissent dans la fainéantise verbale courante. Avez-vous remarqué que, désormais, tout le monde met un H à euro ? « Cela fera trois heuros », « deux heuros », etc, etc. Cela fait environ 3 ans que cette pratique est arrivée à la mode, je ne connais pas son origine...


                            • Numero 19 Numero 19 7 septembre 2009 09:55

                              En même temps, c’est un projet qui est destiné à être vu de l’étranger... donc l’utilisation de l’anglais me paraît très acceptable aujourd’hui pour ce genre de choses.

                              Par contre, traduire un nom de film d’anglais à anglais... « kung fu hustle » > « crazy kung fu », ou « The Hangover » > « Very Bad Trip », ça c’est plus discutable.

Ajouter une réaction

Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page

Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.


FAIRE UN DON







Palmarès