• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de Mélusine ou la Robe de Saphir.

sur Claude Tresmontant, Le Christ hébreu, la langue et l'âge des Evangiles


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Mélusine ou la Robe de Saphir. Mélusine ou la Robe de Saphir. 1er avril 2023 15:02

Il suffit de traduire le mot hébreux : Étymologie. (Siècle à préciser) Du latin Hebraeus , issu du grec ancien Ἑβραῖος , Hebraîos (« Hébreu »), de l’araméen ibrāy dérivé de la racine hébraïque עברי , ʿIḇrî (« traverser, passer ») lié au fait que le peuple était connu comme « ceux qui venaient de l’autre côté du Jourdain ». Car il s’agit bien de traverser le texte, c’est à dire comprendre ce qui est caché par le voile des lettres. Si la face de dieux ne peut être dévoilée. Les commandements de la Bible ne peuvent donc être traduit dans son sens premier. Derrière l’homme se cache la femme et derrière la femme se retrouve l’homme.... YOD HE VAV HE. 


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès